terça-feira, 30 de junho de 2015

Quem dublou ? #2

MICHAEL JACKSON

Moonwalker


E ai ? Quem dublou Michael Jackson ?

Sim, existe uma dublagem pouco conhecida do Michael Jackson, e sabe que ficou boa cara,
a voz ficou com um tom parecido com o tom de Michael, e quem deu a voz para que isso fosse possível é o dublador :


Marcelo Sandryni

Sandryni também dublou outros personagens como :



Apu(Simpsons)


Guaxinim RJ (Os Sem Floresta)

Norm, o Gênio (Os padrinhos mágicos)


E é claro . . .



Michael Jackson (Moonwalker)


Entre outros personagens é claro . . .

E esse foi o "Quem dublou ?" de hoje,
espero que tenha gostado, até o próximo !




Como funciona um estúdio de dublagem ?

O ESTÚDIO


1. Cada cliente envia o seu material para o estúdio, entre eles emissoras de Tv, distribuidoras de filmes, entre outros, o material pode ser entre filmes, séries até mesmo desenhos, com o material em mão, os tradutores podem começar o trabalho, traduzindo todo o script original para o idioma local.

2. Depois de ter traduzido todo o filme(exemplo), chegou a hora da revisão, agora o script traduzido será totalmente revisado, removendo erros e todas as outras anomalias, após isso o filme é dividido em anéis ou o famoso "loop", normalmente esses anéis(roteiros) tem uma duração de 20 segundos. A partir dessa divisão, é possível separar a voz dos personagens e saber qual a parte de cada dublador.

3. Agora chegou a hora de dar a voz aos personagens, os diretores de dublagem fazem testes com alguns atores para escolher uma voz para o tal personagem.

4.  O processo da gravação, os dubladores normalmente assistem às cenas em um monitor(Tv) , ouvem o áudio original em fones de ouvido, isso é usado como uma base, um guia para o dublador, em seguida eles gravam as falas. Os diretores coordenam os atores para o melhor desempenho, dando dicas, explicando algumas dúvidas, e muitas vezes tirando o clima de tensão, enquanto o operador capta os áudios e solta as cenas a serem dubladas.

5. Pronto, a parte da gravação e captação está completa, agora o trabalho é do operador, ele é o responsável por mixar as gravações do estúdio, sincronizando as falas e ajustando o volume para cada situação. Os materiais por muitas vezes, chegam ao estúdio sem a trilha e sem os efeitos sonoros, e o operador os adiciona neste processo, agora é a hora de revisar toda a mixagem e gravar o material para ser mandando para o cliente.


E assim é feito o trabalho de dublagem !




Quem dublou ? #1

BATMAN DO CHRISTOPHER NOLAN


Hoje vamos fazer a estréia do "Quem dublou ?" com nada mais e nada menos que uma Trilogia incrível do Nolan. E ai ? Quem dublou o Batman ?

Na minha opinião foi a melhor escolha para a dublagem do cavaleiro das trevas neste universo que o Nolan criou, uma vez que fica na lembrança e é impossível não associar logo de cara a voz com o personagem, quem da a vida para esse personagem no brasil é o dublador :
 Ettore Zuim

Ele também dublou alguns jogos, alguns exclusivos do Batman e outros jogos em que o personagem aparece, como :
 InjusticeGods Among Us(2013)
Batman: Arkham Origins(2013)

Batman: Arkham Knight(2015)

E esse foi o "Quem dublou ?" de hoje,
espero que tenha gostado, até o próximo !

segunda-feira, 29 de junho de 2015

Quando começou essa historia de dublagem ?

"DUBRAGEM"

Os filmes por alguns anos foram mudos, em 1927 chegou às telonas "O Cantor de Jazz", com essa produção o público poderia ouvir as vozes, os instrumentos, e toda parte sonora que se passava nas telas.A partir daquele dia todos estavam loucos por finalmente poder ouvir as coisas que "acontecia" no filme, mas houve um problema, imagine agora uma nação que não tenha conhecimento no dialeto inglês e queria saber o que estão falando ou fazendo, a partir disso eles teriam que criar um jeito de expandir isso, fazer com que um mesmo filme "falasse" o idioma base de cada lugar em várias partes do mundo. 
Para tentar resolver esse problema estúdios como MGM e a Paramount, chegaram a filmar dois filmes iguais com idiomas diferentes, mas mesmo assim não chegaram a atingir o público do cinema mudo, pois era complexo essa ideia de filmar duas versões, imagine agora ter 20 versões ( 20 filmes ) em 20 idiomas , iria dar muito trabalho e custariam muito caro. 
Uma solução apareceu em 1930, os diretos Edwin Hopkins e Jacob Karol lançaram o filme The Flyer" que foi o primeiro filme a usar um sistema que era possível separar todo o áudio das vozes dos atores e substituir por outras vozes gravadas em estúdio.Alguns países Europeus começaram essa onda lançando os primeiros filmes dublados no começo dos anos 30.
Em 1930 no brasil ainda se passavam apenas filmes com legendas no cinema, a dublagem chegou ao brasil no final da década de 30, com o grande lançamento do desenho animado "Branca de Neve e os Sete Anõesde Walt Disney, lançado em 1937 e dublado no ano de 1938.
As primeiras dublagens eram feitas com todos os atores em uma mesma sala, usando o mesmo microfone e o filme rodando na tela sem ajuda de nenhum tipo de som, apenas os movimentos da boca dos atores que estavam dublando, os filmes demoravam muito mais pra serem lançados devido ao processo de gravação sem muitas tecnologias, hoje os dubladores gravam cada um a sua faixa de áudio, em estúdio separado, com ajuda dos fones de ouvido a onde ficam escutando e tendo como guia o áudio original.

1946

Herbert Richers criou um dos primeiros estúdios de dublagem totalmente nacional !

E assim nasceu a "Versão Brasileira